Ελληνόφωνα παραμύθια από την Κάτω Ιταλία
Κυκλοφορεί
ISBN: 978-960-537-103-6
Απόπειρα, Αθήνα, 10/2008
1η έκδ., Ελληνική, Νέα
€ 13.77 (περ. ΦΠΑ 6%)
Βιβλίο, Χαρτόδετο
21 x 13 εκ, 207 σελ.
Περιγραφή

Η αγάπη ενός ποντικού θα νικήσει τη λαιμαργία του; Είναι κουτός στ` αλήθεια αυτός που όλοι θεωρούν κουτό; Τι κρύβει άραγε πίσω της μια πόρτα που ανοίγει; Θα μπορέσει ο Φραντσέσκος να σώσει την κόρη του μάγου της Λευκής της Πέτρας; Ποιος είναι δυνατότερος, η γυναίκα ή ο λύκος; Θα κατορθώσει μια πεθερά να εξοντώσει τη νύφη της; Με ποιον τρόπο ο Πεππίνος θα εξανθρωπίσει μια κόρη-βρικόλακα; Ποιες περιπέτειες έζησαν οι δίδυμοι που γεννήθηκαν με τρόπο θαυμαστό; Ένας δράκος τα βγάζει πέρα με έναν παπά; Μπορεί μια φτωχή γυναίκα να ασκεί κριτική στην εξουσία χωρίς συνέπειες; Τι λέει η ιστορία της κόρης που γεννήθηκε από το μαϊντανό; Ποιος είναι ο Πίντζι Σπάντζι ο δίκαιος; Τι κατορθώματα έκανε το παλικάρι με τους δώδεκα νονούς που παντρεύτηκε εκείνη που ήταν άσπρη σαν τη μυζήθρα και κόκκινη σαν το αίμα; Τα κόκαλα μιας αγελάδας κρύβουν δώρα και ποια; Υπάρχουν προβατάκια που παίζουν μουσική; Ποιο είναι το παραμύθι του βασιλιά των φιδιών; Πόσο απροκάλυπτα μπορεί να τεθεί το `δίκιο` του ισχυρότερου;
Είναι μεγάλη η χαρά να ανακαλύπτεις δρόμους που φέρνουν στο φως κοινά στοιχεία τού ψυχικού κόσμου του ανθρώπου αλλά και του πολιτισμού του, όπως αυτά αποτυπώνονται μέσα από το συμβολικό λόγο των λαϊκών ιστοριών και καταγράφονται στις συλλογές των μελετητών.
Για μια ακόμη φορά η Απόπειρα πρωτοτυπεί στην έκδοση παραμυθιακής συλλογής, δίνοντας στο αναγνωστικό κοινό μια ξεχωριστή ευκαιρία να έρθει σε επαφή με υλικό σπάνιο και σημαντικό, που αφορά ένα κομμάτι του ελληνισμού εκτός της ελλαδικής επικράτειας, μακρινού γεωγραφικά μα και τόσο κοντινού μας, μέσα από τα παραμύθια του, που κινήθηκαν σε κοινούς αφηγηματικούς άξονες με την εντός Ελλάδας μυθοπλαστική δημιουργία.
Πρόκειται για υλικό από τους ελληνόφωνους της Κάτω Ιταλίας, τόσο της Απουλίας όσο και της Καλαβρίας, που δεν έχει κυκλοφορήσει ξανά στη χώρα μας.


[Απόσπασμα από κείμενο παρουσίασης εκδότη ή έκδοσης]

Τα λαϊκά παραμύθια της συλλογής προέρχονται από 4 διαφορετικές πηγές:
(1) Τα 3 πρώτα είναι από τα σπανιότερα, καθώς είναι από την περιοχή Γκρετσία Σαλεντίνα της Απουλίας, δημοσιευμένα στην πρώτη σειρά Collection de monuments pour servir a l'?tude de la langue neo-hell?nique, αρ. 14: Chansons et contes populaires de la Calabre, έκδοσης του 1870 στο Παρίσι, σε δίγλωσση έκδοση, γκρίκο-γαλλικά, από τον Emile Legrand, γνωστό μεγάλο νεοελληνιστή, καθηγητή της νεοελληνικής γλώσσας στη Σχολή Ζωντανών Ανατολικών Γλωσσών του Παρισιού.
(2) Ακολουθεί ένα σύνολο 19 παραμυθιών και μιας παράδοσης από την εξαιρετική έκδοση Testi neogreci di Calabria [Νεοελληνικά κείμενα της Καλαβρίας] (Συλλογή Κειμένων, αρ. 14) των Giuseppe Rossi Taibbi και Girolamo Caracausi, έκδοση του Σικελικού Ινστιτούτου Βυζαντινών και Νεοελληνικών Σπουδών στο Παλέρμο το 1959, υπό τη διεύθυνση του νεοελληνιστή Bruno Lavagnini.
(3) Στη συνέχεια, είναι 7 παραμύθια από την επίτομη έκδοση του Paolo Stomeo Racconti greci inediti di Sternatia [Ανέκδοτα ελληνικά παραμύθια της Στερνατίας].
(4) Η συλλογή κλείνει με μια ιστορία που συμπεριλαμβάνεται στον φάκελο υλικού τρίγλωσσης έκδοσης (ιταλικά-γκρίκο-νεοελληνικά) ποικίλου περιεχομένου για τους μαθητές των σχολείων του Καστρινιάνο ντι Γκρέτσι με τίτλο To griko sti skola [Τα γκρίκο στο σχολείο], που επιμελήθηκε η Maria Ada Nucita Stefanelli.
Θεωρήθηκε αυτονόητο χρέος η έκδοση να περιλαμβάνει και δείγματα κειμένων στην πρωτότυπη γλώσσα, προκειμένου ο σύγχρονος αναγνώστης να έχει μια γεύση από αυτόν τον εκφραστικό πλούτο, ενώ συνοδεύεται από Πρόλογο του επιμελητή, για την άγνωστη ιστορία των ελληνόφωνων της Ιταλίας, εξαντλητικά σχόλια στις Σημειώσεις, που τοποθετούν τα παραμύθια μέσα στον ελληνικό και ευρωπαϊκό παραμυθιακό λόγο, και φυσικά Βιβλιογραφία.