Γιώργος Σεφέρης: Μεταγραφές
Εξαντλημένο
Λέσχη, Αθήνα, 3/1980
1η έκδ.
Γλώσσα: Ελληνική, Αρχαία || Ελληνική, Νέα || Λατινική
Γλώσσα πρωτοτύπου: Ελληνική, Νέα
Βιβλίο, Χαρτόδετο
15 x 22 εκ., 557 γρ., 339 σελ.
Περιγραφή

Ο Γιώργος Σεφέρης χρησιμοποιεί τον όρο "μεταγραφή" για να δηλώσει την ενδογλωσσική μετάφραση, δηλ. τη μεταφορά παλαιότερων κειμένων της γλώσσας μας στα νεοελληνικά. Αρκετά δείγματα της μεταγραφικής ενασχόλησης του ποιητή υπάρχουν ήδη και στο δημοσιευμένο έργο του και, φυσικά περιλαμβάνονται στην παρούσα έκδοση. [...]

Μολονότι υπάρχουν διορθώσεις του Σεφέρη σε όλα σχεδόν τα χειρόγραφα, με κανέναν τρόπο δε θα λέγαμε ότι η παρούσα μορφή των μεταγραφών θα ήταν και η οριστική. Αυτό αποκτά ιδιαίτερη σημασία, αν αναλογιστούμε ότι ο ποιητής ήθελε περισσότερο κατεργασμένες και τις μεταγραφές που ο ίδιος δημοσίευε. [...]

(από το εισαγωγικό κείμενο, Γιώργης Γιατρομανωλάκης)


Add: 2014-01-01 00:00:00 - Upd: 2023-12-20 16:48:51