Personae, Τα Κάντο της Πίζας. Εκλογή απ' τα Κάντο
Εξαντλημένο
ISBN: 978-960-248-155-4
Εκδόσεις Δωδώνη, Αθήνα, 4/1984
1η έκδ.
Γλώσσα: Ελληνική, Νέα
Βιβλίο, Χαρτόδετο
18 x 25 εκ., 988 γρ., 456 σελ.
Περιγραφή

Αν οι περισσότεροι σημερινοί νέοι που "γράφουν σαν τον Έζρα Πάουντ", μπορούσαν να δουν ως ποια απώτατα βάθη ποιητικών περασμένων φτάνουν οι ρίζες του, θα κυριεύονταν από παραλυτική αθυμία. Κι οι πιο γόνιμοι, οι πιο αποφασισμένοι, θα κοίταζαν πως να μάθουν "ποιητικά γράμματα", από την αρχή. Αυτό είναι ένα από τα διδάγματα του μεταφρασμένου Πάουντ. Κι ο ανθολόγος μεταφραστής που δούλεψε, φαίνεται, με σοβαρότητα και ευθύνη το θέμα του (θέμα μεγάλο και δύσκολο, σαν όλα τα παρόμοια) φρόντισε να παρουσιάσει τον Πάουντ σε όλη τη διαδρομή της ποιητικής του δημιουργίας, από συλλογή σε συλλογή. Αν κοιτάξουμε τις μεταφράσεις του κ. Κυζηράκου σαν ελληνικά κείμενα, θα τις βρούμε ικανοποιητικές. Η γλώσσα είναι αβίαστη, ομαλή, κοινή, η έκφραση δείχνει δοκιμασμένη ποιητική ευαισθησία, και η διατήρηση ενός ενιαίου ρυθμού στην προσωδία, κρατάει αυτά τα κείμενα σε μια κατάσταση "ποιητικής ζωής" - πράγμα που σημαίνει πως ο μεταφραστής αφομοίωσε τη δική του συγκίνηση με κάτι από τη ζωντάνια, από το ανάβρυσμα των πρωτοτύπων. Ο κ. Κυζηράκος, δούλεψε καλά, για να μας προσφέρει δείγματα της τέχνης ενός ποιητή που είπε τη μεγάλη και πικρή αλήθεια πως "δεν υπάρχει δημόσιος δρόμος προς τις Μούσες".
(Ανδρέας Καραντώνης, Εφημ. "Καθημερινή", 21.3.1967).
Βέβαια, για να μεταφράσει κανείς έναν ποιητή -και μάλιστα τον Πάουντ- χρειάζεται, κατ` αρχήν, μια σύμπτωση αισθήματος, θα το έλεγα... υπαρκτικού (κι ας έχει φθαρεί απ` τη μεταχείριση της λέξης το νόημά της). Ύστερα όμως είναι η δουλειά, -η ικανότητα για μια τέτοια εργασία- η γνώση της γλώσσα, η αγάπη του ποιητικού ιδιώματος, η αντίληψη της πάλης για σωστή έκφραση, η επιτυχία ή μάλλον ευτυχία της δύσκολης απόδοσης. Έχετε εργαστεί κ. Κυζηράκο μ` επίμονο πάθος κι ευσυνειδησία για να μας δώσετε ελληνικά τον Miglior Fabbro.
(Ζωή Καρέλλη, Επιστολή, 6.11.1967)

Η ζωή του Έζρα Πάουντ
PERSONAE
απ' το A LUME SPENTO (1908)
Τσίνο
Εγκώμιο της Ιζόλδης
De Aegypto
απ' τα PERSONAE ΤΟΥ ΕΖΡΑ ΠΑΟΥΝΤ (1909-1910)
Μαρβόιλ
Και το ίδιο στη Νινευή
Σεστίνα: Αλταφόρτε
Η μπαλλάντα του Όμορφου Σύντροφου
Φραντσέσκα
απ' τα RIPOSTES (1912)
Ο τάφος στο Ακρ Κάαρ
Κορίτσι
'Phasellus ille'
Αντικείμενο
Δώρια
Η Εικόνα
Του Γιάκοπο ντελ Σελλάιο
απ' τα LUSTRA
Tenzone
Η συμπόνια
Η σοφίτα
Ο κήπος
Ortus
Χαιρετισμός
Χαιρετισμός δεύτερος
Η Άνοιξη
Albatre
Εντολή
Μια συμφωνία
Surgit fama
Εικόνα χορού
Απρίλης
Gentildonna
Κι άλλες οδηγίες
Ωδή των αναβαθμών
Ίτε
Dum Capitolium scandet
Το Καλόν
Η σπουδή στην αισθητική
Σωτηρίτες
Επιτάφιο
Αρίδης
Η μπανιέρα
Τα ταμπεραμέντα
Φιλίες
Meditatio
Στον Πλούσιο
Κυρίες
Φυλλιδούλα
Τα πρότυπα
Το μάτι που βλέπει
Ancora
'Dompna pois de me no'us cal'
Ο ερχομός του πολέμου: Ακταίων
Με τον τρόπο του Τσ'ου Γιουάν
Λιού Τσ'ε
Ριπίδι, για τον αυτοκρατορικό της αφέντη
Τσ'αι Τσι'χ
Σ' έναν σταθμό του μετρό
Άλβα
Ο φαύνος
Coitus
Η συνάντηση
Tempora
Μαύρες παντόφλες: Μπελλόττι
Κοινωνία
Πάπυρος
'Η Ιόνη, πεθαμένη την πολυήμερη χρονιά'
Ιμέρρω
Κορίτσι μαγαζιού
Ήμερη γάτα
L'art, 1910
Γυναίκες μπροστά σε μαγαζί
Επίλογος
Η κοινωνική τάξη
Το τεϊοποτείο
Το λιμναίο νησί
Επιτύμβια
Αρχαία σοφία, μάλλον κοσμική
Ο γύφτος
Provincia deserta
ΚΑΤΑΪ
Τραγούδι των τοξοτών του Σου
Η όμορφη τουαλέττα
Το τραγούδι του ποταμού
Η γυναίκα του έμπορα του ποταμού: γράμμα Ποίημα κοντά στη γέφυρα στο Τεν-Σιν
Η πίκρα της σκάλας με τα πετράδια
Θρήνος του φρουρού των συνόρων
Γράμμα εξόριστου
Τέσσερα ποιήματα αναχώρησης:
[Ι] Ανάλαφρη βροχή
[II] Αποχωρισμός στον ποταμό Κιάνγκ
[III] Αποχαιρετώντας ένα φίλο
[IV] Αποχαιρετισμός κοντά στο Σόκου
Η πόλη του Τσοάν
Νότιοι σε παγερή χώρα
Ποίημα των Σέννιν, του Κακουχάκου
Μπαλλάντα του δρόμου με τις μουριές
Παλιά ιδέα του Τσοάν, του Ροσόριου
'Το ακίνητο σύννεφο', του Το-Εμ-Μέι
ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΑΠ' ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ BLAST (1914)
Χαιρετισμός τρίτος
Monumentum aere, κ.τ.λ.
Ελάτε τραγούδια μου
Πριν απ' τον ύπνο
Post mortem conspectu
Fratres minores
ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΑΠ' ΤΑ LUSTRA (1915)
Κοντά στο Περιγκόρ
Στου Πανκάνι, 8 Νοεμβρίου
Υποταγή στον Quintus Septimius Florentis Chrisitanus
Εντυπώσεις του Φρανσουά - Μαρί Αρουέ (ντε Βολταίρος)
Moeurs contemporaines
Cantico del sole
ΧΙΟΥ ΣΕΛΓΟΥΗΝ ΜΩΜΠΕΡΛΗ (1920)
Πρώτο μέρος
[Ι]. Ε. Π. Ode pour l' election de son sepulchre
II
III
IV
V
[VI] Yeux Glaques
[VII] 'Siena mi fe'; disfecemi Maremma'
[VIII] Μπρενμπάουμ
[IX]. Ο κύριος Νίξον
Χ
XI
XII
ENVOI (1919)
Δεύτερο μέρος
ΜΩΜΠΕΡΛΗ
1920
Ι
II
[III] 'H εποχή απαιτούσε'
IV Ανάγλυφο μετάλλιο
ΥΠΟΤΑΓΗ ΣΤΟΝ ΣΕΞΤΟ ΠΡΟΠΕΡΤΙΟ (1917)
Ι - XII
Cantus planus
ΕΚΛΟΓΗ ΑΠ' ΤΑ ΚΑΝΤΟ
ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΑΠΟ ΧΧΧ ΚΑΝΤΟ [...]
ΒΑΣΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ
1. ΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΖΡΑ ΠΑΟΥΝΤ
Ποίηση
Βιβλιογραφία των 'Κάντο' σε τόμους
Πρόζα
Μεταφράσεις
2. ΒΟΗΘΗΜΑΤΑ
Μελέτες και Σχόλια
Βιογραφίες
Γενικά
Ιταλικές μεταφράσεις
Γαλλικές μεταφράσεις
Λεξικά - Εγκυκλοπαίδειες
3. ΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ

Add: 2014-01-01 00:00:00 - Upd: 2021-09-14 16:59:58