Ρουμπαγιάτ
Κυκλοφορεί
ISBN: 978-960-335-044-6
Ηριδανός, Αθήνα, 5/2005
1η έκδ.
Γλώσσα: Ελληνική, Νέα
Γλώσσα πρωτοτύπου: Αγγλικά
€ 10.60 (περ. ΦΠΑ 6%)
Βιβλίο, Χαρτόδετο
21 x 17 εκ., 184 γρ., 72 σελ.
Περιγραφή

Η απόδοση των Ρουμπαγιάτ (α΄ έκδοση: Δεκέμβρης `68) έγινε από τ` αγγλικά, - χρησιμοποιήθηκε η έκδοση ΤΗΕ RUBAIYYAT OF OMAR KHAYAAM, Translation by Robert Graves and Omar Ali-Shah. Cassell. London, `67 - και δημοσιεύεται εδώ σε διορθωμένη μορφή. [...]
Τα Ρουμπαγιάτ (ρουμπάϊ σημαίνει τετράστιχο) έγιναν γνωστά στη Δύση από τη μετάφραση που δημοσίευσε ο Edward Fitzerald για πρώτη φορά στα 1858, βασισμένη σε χειρόγραφο του 14ου αιώνα, που βρίσκεται στη βιβλιοθήκη της Οξφόρδης. [...] Η σχετικά ελεύθερη μεταφορά στα ελληνικά, - παιχνίδι του μεταφραστή και πιο πολύ ξεδίψασμα με τους χυμούς της ζωντανής μας γλώσσας -, παρουσιάζει 32 μονάχα από τα 111 Ρουμπαγιάτ. Τα περισσότερα είναι κοιταγμένα σαν τραγουδάκια του κρασιού, μ` έναν ίσκιο μελαγχολίας. Οι δεσμευτικές ρίμες δεν υπάρχουν, για να μπορεί ο στίχος ν` ανασαίνει [...] και χρησιμοποιήθηκε ο δεκαεφτασύλλαβος, ένας στίχος μεγάλος, για να χωράει τα πυκνά αγγλικά με τα πολλά μονοσύλλαβα, και καθόλου λαϊκός, αφού η ποίηση του Καγιάμ είναι λόγια. Ο δεκαπεντασύλλαβος θα έδινε στα Ρουμπαγιάτ το αταίριαστο περπάτημα δημοτικού τραγουδιού.


[Απόσπασμα από κείμενο παρουσίασης εκδότη ή έκδοσης]


Add: 2014-01-01 00:00:00 - Upd: 2021-03-17 18:27:54