Πρακτικά Γ´ Διεθνούς Συνεδρίου για τον Αλ. Παπαδιαμάντη, τόμος Β´, Αθήνα 2011
Συλλογικό έργο
Κυκλοφορεί
ISBN: 978-618-80376-0-1
Δόμος, Αθήνα, 2012
Γλώσσα: Ελληνική, Νέα
Βιβλίο, Απροσδιόριστο δέσιμο
464 σελ.
τ. 2
Περιγραφή

Είκοσι χρόνια έχουν περάσει από το 1991 που έγινε στη Σκιάθο, 20-24 Σεπτεμβρίου, το Α` Διεθνές Συνέδριο για τον Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη, του οποίου Συνεδρίου τα Πρακτικά δημοσιεύθηκαν από τις Εκδόσεις Δόμος το 1996. θεωρώ εύνοια της τύχης το ότι διετέλεσα τότε πρόεδρος της οργανωτικής επιτροπής [...] Για τρίτη φορά, ως πρόεδρος της Εταιρείας και της οργανωτικής επιτροπής προλογίζω τους δύο τόμους των Πρακτικών του Γ` Διεθνούς Συνεδρίου για τον Παπαδιαμάντη, που αυτή τη φορά έγινε στη Σκιάθο και εν συνεχεία στην Αθήνα.
Η οργανωτική επιτροπή αποφάσισε κατ` αρχήν να διεξαχθεί το Συνέδριο με θέμα: `Παπαδιαμάντης μεταφράζων και μεταφραζόμενος`, αλλά να γίνουν δεκτές και λίγες ανακοινώσεις με ιδιαίτερο ενδιαφέρον, εκτός της θεματικής. Ωστόσο, τα εγκύκλια γράμματα που στείλαμε μας έφεραν θετικές απαντήσεις και εντός αλλά και έκτος της ως άνω θεματικής. Τούτο είχε ως αποτέλεσμα να δεχθεί η οργανωτική επιτροπή να γίνει το Συνέδριο σε δύο κύκλους, ένα στη Σκιάθο με γενική θεματική και ένα στην Αθήνα με τη συγκεκριμένη. Η επιστημονική επιτροπή κρίσεως των ανακοινώσεων έκανε δεκτές περίπου ισόποσες, γύρω στις τριανταπέντε, ανακοινώσεις και στις δύο θεματικές, κάτι που βεβαίως δείχνει το αυξανόμενο ενδιαφέρον των μελετητών για το έργο του μεγάλου Σκιαθίτη.
Πρέπει να τονίσουμε, δίπλα στη συμμετοχή των εγκρίτων παπαδιαμαντολόγων, την παρουσία με σημαντικές ανακοινώσεις πολλών νέων ερευνητών: παρά τα όσα λέγονται ότι το παπαδιαμαντικό κείμενο μας δυσκολεύει πλέον με τη γλώσσα του, λόγω βέβαια της ελλιπούς ελληνομάθειας, ο Παπαδιαμάντης παραμένει πάντοτε ανάμεσά μας. [...]


[Απόσπασμα από το κείμενο του προλόγου]

Πρόλογος
Πρόγραμμα Συνεδρίου
Χαιρετισμός Ν. Δ. Τριανταφυλλόπουλος, Μεταφραστικός βίος - ή χαμένος στη μετάφραση
Στέση Αθήνη, Ο Παπαδιαμάντης μεταφραστής στα έντυπα του Βλάση Γαβριηλίδη
Μαρίνα Αρετάκη, 'Μετάφραση' και 'μεταφραστής' μέσα στα λογοτεχνικά κείμενα του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη
Γ. Γκότση κ' Γ. Φαρίνου-Μαλαματάρη, Παπαδιαμάντης και New Woman fiction. Σάρας Γράντ, 'Οι Δίδυμοι του Ουρανού'
Αναστασία Δασκαρόλη, Μεταφράσεις έργων του Παπαδιαμάντη στο γερμανόφωνο χώρο
Φώτης Δημητρακόπουλος - Α. Λαμπαδαρίδη, Η Henriette του Francois Coppee σε μετάφραση Αλ. Παπαδιαμάντη
Βασιλική Δημουλά, Η ψυχολογία και το φαντασιακό στο γύρισμα του αιώνα
Marta Silvia Dios Sanz, Η μεταστοιχείωση του ελληνικού κειμένου της 'Νοσταλγού' στην ισπανική γλώσσα
Anna Zimbone, Μεταφράζοντας Παπαδιαμάντη στα ιταλικά: 'Το Μυρολόγι της φώκιας'
Maka Kamushadze, Medea Abulashvilli, Γεωργιανές μεταφράσεις διηγημάτων του Παπαδιαμάντη
Δημήτρης Κανελλόπουλος, Ενδογλωσσική μετάφραση και σύνταξη Ιερών Ακολουθιών από τους δύο Αλεξάνδρους, Παπαδιαμάντη και Μωραϊτίδη
Τασούλα Καραγεωργίου, Ο Παπαδιαμάντης αυτο-μεταφραζόμενος
Χρυσή Καρατσινίδου, Οι μεταφράσεις εκ του γαλλικού και η επίδρασή τους στη διηγηματογραφία του Παπαδιαμάντη
Φιλοθέη Κολίτση, Το περιοδικό 'Νέον Πνεύμα' (1893-1894), οι ιδέες του Κοινωνικού Δαρβινισμού και ο μεταφραστής Παπαδιαμάντης (Περίληψη)
Δημήτρης Κοσμόπουλος, Ο φάρος και ο λιμήν
Ελένη Κουτριάνου, Η αλληγορία της όρασης: Η μετάφραση του 'Αοράτου' του H. G. Wells και η 'Φόνισσα' του Αλ. Παπαδιαμάντη (Περίληψη)
Βασιλική Λαμπροπούλου, Ο Μαξιώτης του Hall Caine και ο Παπαδιαμάντης
Gabriella Makri, Ο Παπαδιαμάντης μεταφρασμένος στα ιταλικά
Άγγελος Μαντάς, Οι παπαδιαμαντικές μεταφράσεις του Gordon και του Finlay
Matteo Miano, Ο Παπαδιαμάντης μεταφράζει Τσέχοφ. Παρατηρήσεις στα 'Τέσσαρα διηγήματα' και στη γαλλική πηγή τους
Φίλιππος Παππάς, 'Προς βιοπορισμόν': Αναπλαισιώνοντας τον μεταφραστικό κόσμο του Παπαδιαμάντη στον ημερήσιο και περιοδικό τύπο
Μιχαήλ Πασχάλης, Ο Βίος του Χριστού: μια 'πρωτότυπη' μετάφραση
Ελένη Πολίτου-Μαρμαρινού - Γεώργιος Μικρός - Τιτίκα Δημητρούλια, Εφαρμογή υφομετρικών τεχνικών στην αναγνώριση πατρότητας κειμένου: Πρωτότυπα έργα και μεταφράσεις του Παπαδιαμάντη
Βαρβάρα Ρούσσου, 'Ο Μπάυρων. Ποιητής θεσπέσιος': μια παπαδιαμαντική μετάφραση και οι προεκτάσεις της
Γιάννης Τζιώτης, Προσθήκες στη βιβλιογραφία των γερμανόφωνων μεταφράσεων του παπαδιαμαντικού έργου
Λαμπρινή Τριανταφυλλοπούλου, Η πρώτη απόπειρα καταγραφής των ανώνυμων παπαδιαμαντικών μεταφράσεων
Marina Veljkovic - Predrag Mutavdzic - Sasha Djordjevic, Ο Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης στα σερβοκροατικά και τα σέρβικα - ζητήματα μετάφρασης
Δημήτρης Φίλιας, Η 'Φόνισσα' στα γαλλικά. Συμβολή στην ανίχνευση της λογοτεχνικής τύχης του παπαδιαμαντικού έργου στη Γαλλία
Κατάλογος Συνέδρων

Add: 2014-01-01 00:00:00 - Upd: 2024-03-12 11:49:59